mam ich prawie 3000!!!
Szanowna Pani dolaczam do listu MM.Traductions nastepne 10 slowek.
un baise
ortografia bledna. albo "une baise" jak pisze MM albo "un baiser" czyli
pocalunek
coup d'ĂŠventail
"ruch wachlazem" ale w przenosni "balayer les reproches(np) d'un coup
d....."
dans les graves
"graves" (chanter dans les graves) w muzyce oznacza glos niski
"avoir des graves" miec piekne basy np na skrzypcach ladnie brzmiaca
struna
"G"
demi-sel
odpowiednik polskiego "malosolny" np concombre demi-sel/fromage etc
gwarowo "demi-sel" oznacza "neptek" albo ktos kto sie uwaza za kaida, a
jest tylko ciapa i strachulcem
du passĂŠ pour
c'est ...... - to bylo, przeszlo. skonczylo sie
en ĂŠpi
parquer une voiture en epi (wylecialo mi z glowy "oblique"???)
en filigrane
np ozdoba "en filigrane" tzn drobniutenka ale i precyzyjna
fa diese - nuta f# (fis)
passe-muraille
kto przechodzi przez sciane.... postac z nowelki Marcel Aime i z filmu
pod
tym samym tytulem (Michel Serrault) szary urzednik nagle odkrywa ze moze
przechodzic przez sciany... w zwiazku z czym staje sie najwiekszym
wlamywaczem do bankow
partie d'adoption ?????
"paTRie d'adoption" to nowo wybrany kraj dla uciekiniera np
pain de sucre
storzek z cukru - dawna miara wagi cukru
Pain de Sucre to takze nazwy gory w Rio ktora ma wlasnie te forme...
Paul Urstein wrote:
Anna Korczakowska a ĂŠcrit :
| mam ich prawie 3000!!!
Szanowna Pani dolaczam do listu MM.Traductions nastepne 10 slowek.
| un baise
ortografia bledna. albo "une baise" jak pisze MM albo "un baiser" czyli
pocalunek
Ortografia prawidlowa - tak mam na papierze i stad wlasnie problem bo mnie tez to
slowo niczego nie przypomina!!!
| coup d'ĂŠventail
"ruch wachlazem" ale w przenosni "balayer les reproches(np) d'un coup
d....."
| dans les graves
"graves" (chanter dans les graves) w muzyce oznacza glos niski
"avoir des graves" miec piekne basy np na skrzypcach ladnie brzmiaca
struna
"G"
| demi-sel
odpowiednik polskiego "malosolny" np concombre demi-sel/fromage etc
gwarowo "demi-sel" oznacza "neptek" albo ktos kto sie uwaza za kaida, a
jest tylko ciapa i strachulcem
| du passĂŠ pour
c'est ...... - to bylo, przeszlo. skonczylo sie
| en ĂŠpi
parquer une voiture en epi (wylecialo mi z glowy "oblique"???)
| en filigrane
np ozdoba "en filigrane" tzn drobniutenka ale i precyzyjna
| fa diese - nuta f# (fis)
| passe-muraille
kto przechodzi przez sciane.... postac z nowelki Marcel Aime i z filmu
pod
tym samym tytulem (Michel Serrault) szary urzednik nagle odkrywa ze moze
przechodzic przez sciany... w zwiazku z czym staje sie najwiekszym
wlamywaczem do bankow
| partie d'adoption ?????
"paTRie d'adoption" to nowo wybrany kraj dla uciekiniera np
| pain de sucre
storzek z cukru - dawna miara wagi cukru
Pain de Sucre to takze nazwy gory w Rio ktora ma wlasnie te forme...
--
Amicalement Paul Urstein
Dzieki wielkie. Na tym polega trudnosc ze to jest lista wyrazen a nie tekst wiec
bledy pisowni sa nie do wychwycenia na podstawie kontekstu - bo przeciez nie bede
pretendowac do lepszej znajomosci francuskiego niz moj profesor ktory te liste
popelnil. Dzieki za pomoc raz jeszcze
pozdrawiam
Anna
-----------------------------------------------------------------------------
KRUCJATA TELEINFORMATYCZNA:
sieĂŚ dla maÂłych biur juÂż od 990 PLN netto
kar@karima.com.pl 361-20-75, 361-66-27 http://www.karima.com.pl
toop.vcf
< 1K Pobierz
© 2009 Najlepszy miesiąc kawalerski w Polsce !!! - Ceske - Sjezdovky .cz. Design downloaded from free website templates